Hello, my friend!
How are you?
Se você chegou a este artigo, provavelmente já ouviu falar da expressão inglesa “move to tears” e está querendo se informar sobre seu significado e como utilizá-la. Se esse é o motivo de você estar aqui, leia até o final, porque aqui você saberá como usar corretamente essa expressão e verá, também, frases exemplificadas para facilitar o seu aprendizado.
Qual é o significado de “Move To Tears”?
A expressão “move to tears” é usada quando queremos descrever uma situação em que algo toca profundamente as emoções de uma pessoa, a ponto de fazê-la chorar, intencionalmente ou não, e se comover.
Traduções Comuns em Português
Há várias formas de traduzir essa expressão para o português. Aqui estão três opções comuns: “fazer (alguém) chorar”, “comover até as lágrimas” e “trazer lágrimas aos olhos”. Para facilitar o aprendizado, veja algumas frases exemplificadas com a expressão e as traduções mencionadas:
Exemplos com frases
-The story moved her to tears.
(A história a fez chorar.)
-His heartfelt speech moved the entire crowd to tears.
(O discurso sincero dele fez toda a multidão chorar.)
-The documentary was so powerful that it moved many viewers to tears.
(O documentário foi tão impactante que fez muitos espectadores chorarem.)
-The letter from his childhood friend moved him to tears.
(A carta do amigo de infância fez ele chorar.)
-I was moved to tears by the generosity of strangers.
(Eu me comovi até as lágrimas com a generosidade de estranhos.)
-Her performance in the play moved the audience to tears.
(A atuação dela na peça comoveu a plateia até as lágrimas.)
-The reunion with his family after years apart moved him to tears.
(O reencontro com a família após anos separados o comoveu até as lágrimas.)
-Hearing the survivors’ stories moved me to tears.
(Ouvir as histórias dos sobreviventes me comoveu até as lágrimas.)
-The kindness of the community moved me to tears.
(A bondade da comunidade trouxe lágrimas aos meus olhos.)
-The farewell messages from my colleagues moved me to tears.
(As mensagens de despedida dos meus colegas trouxeram lágrimas aos meus olhos.)
-Their words of encouragement and support moved me to tears.
(As palavras de encorajamento e apoio deles trouxeram lágrimas aos meus olhos.)
-The unexpected gift from her students moved her to tears.
(O presente inesperado dos alunos trouxe lágrimas aos olhos dela.)
Bem, acabamos de ver os significados da expressão “move to tears” em inglês e também alguns exemplos práticos com cada uma das traduções.
EBOOK GRÁTIS – ENCONTRE TUDO O QUE VOCÊ PRECISA PARA SER FLUENTE EM INGLÊS!!!
Se você tem pretensão de iniciar do “zero” o estudo da língua inglesa e chegar à fluência, eu te convido a conhecer o Curso A Jornada do Autodidata em Inglês, uma metodologia completa e atualizada que ensina todo o passo a passo do idioma desde o nível mais básico até o mais avançado e também oferece bônus exclusivos para quem o adquirir. Com certeza, desde que você tenha disciplina e dedicação aos estudos, pode te levar à fluência no inglês e fazer com que você se diferencie no tão competitivo mercado de trabalho. Caso queira conhecer o curso, é só clicar aqui ou no botão abaixo:
CONHEÇA O PASSAPORTE PARA FLUÊNCIA NO INGLÊS!!!
Espero sinceramente que este artigo tenha sido suficiente não só para conhecer os significados da expressão “move to tears” em inglês, mas também para entender como ela é aplicada na língua inglesa. Caso não tenha entendido o conteúdo ou tenha ficado alguma dúvida, pode escrever no campo dos comentários que eu terei o maior prazer em te responder. Além disso, fique à vontade para escrever sugestões de conteúdo e/ou melhorias no campo dos comentários. Toda sugestão é bem-vinda e você estará colaborando com melhorias. Muito obrigado pelo interesse e bons estudos!
Deixe um comentário